Love literature, Alfred de Musset, One doesn't joke with love, Marivaux theatre, Voltaire, fly eggs spider web balances, precious language, gallant language, inconstancy desire, dramatic motor events, letter object, Perdican Camille, sincerity truth, intellectual detour, rhetoric, Christian building, hidden witness scene, refinement Marivaux, La Double Inconstance, Flaminia, linguistic web, holy sublime love, 19th century French literature, literary criticism, theatre drama, character analysis, plot analysis, French playwrights, dramatic irony, tragic love story, literary devices, theatrical themes, love as subject, futile subjects, delicate dialogues, labyrinth feelings, character integrity, faithfulness love, Christian themes, literary metaphor, Voltaire metaphor, Marivaux influence, Musset's drama, dramatic structure, tragic ending, love declaration, heart truth, character manipulation, theatrical language, dramatic peripety, literary refinement, French literary history, theatre of Marivaux, dramatic art, love comedy, tragic love, literary art, French theatre history, 18th century French literature, literary connection, Musset Marivaux comparison, dramatic technique, character psychology, love themes, literary analysis, French drama, theatrical analysis, literary themes, dramatic characters, love plot, literary style, French literary criticism, theatre analysis, dramatic themes, love tragedy, literary influence, Musset's style, dramatic language, French literature, theatre studies, literary studies, drama analysis, love literature analysis
Analysis of Alfred de Musset's play 'One doesn't joke with love', exploring its themes, characters, and literary style in comparison to Marivaux's theatre.
[...] It also tends towards purity with the character of Rosette. But, 'modern spider', Musset rejects imitation, he gives a radical modernity to his theater by making the sublime and the grotesque coexist. By diverting the religious lexicon to the benefit of an anti-clerical discourse, he makes love an absolute to escape the disenchantment of the world. Marivaudage is not futile, it is a tragic trap: the mask of language leads to the death of an innocent. If there is a spider's web, it's to kill and not to weigh 'eggs'. [...]
[...] The altar is not that of marriage, but that of burial. Religion has revealed its imposture: Musset replaces it with love, which, far from being a game, is sacralized. C ~ Love as the Absolute Love therefore replaces God, it becomes a quest for purity in a corrupted world. In II borrowing his words from George Sand, Perdican affirms: one loves, and when one is on the edge of one's grave, one turns back to look behind, and one says: I have suffered often, I have been mistaken sometimes; but I have loved. [...]
[...] Feigning simple curiosity, she takes control of the dialogue. It's a false ingénue would like to instruct?' as Perdican is a false libertine who hides an authentic sensitivity. With her questions she intends to highlight the fundamental trickery of Perdican and men in general. She resorts to intellectual detour, to rhetoric to make Perdican recognize that he will not remain faithful: CAMILLE - If the priest of your parish blew on a glass of water, and told you it was a glass of wine, would you drink it as such? [...]
[...] Doctor, I will love you as I can' (III, 3). Loving sincerely, she is devastated when she hears Camille tell Perdican the truth (III, myself; I did not go to seek out this unfortunate child in the depths of her hut, to make her a bait, a toy; I did not imprudently repeat before her burning words addressed to another; I did not pretend to scatter to the wind the memory of a cherished friendship She fainted then and, in III she dies of pain in realizing the love of Camille and Perdican. [...]
[...] Isn't that the case with Musset? A ~ No imitation and a new language The refusal to imitate the Ancients is manifested by the satire of the academic language and the classical jargon. With the ridiculous character of Bridaine, Musset mocks the pedantry of those who still use the ancient languages. When he exclaims: Ita, edepol, pardieu, if I know it » he lets out a burlesque pleonasm in immediately translating the Latin oath ( [...]
APA Style reference
For your bibliographyOnline reading
with our online readerContent validated
by our reading committee