Rapport de stage au sein du service de traduction française du siège de l'UNESCO
Étude de cas - 48 pages - Linguistique & langues
Ce rapport présente mon retour d'expérience sur un stage de traduction d'une durée de six semaines effectué au siège de l'UNESCO à Paris. Outre une synthèse d'informations générales sur l'UNESCO et sa mission, ainsi que sur la place de la traduction au sein de...
Méthodologie de la version en traduction
Guide pratique - 3 pages - Linguistique & langues
Le document est une fiche qui explique brièvement les particularités de la version en traduction.
Pourquoi la traduction automatique soulève-t-elle des problèmes ? - Grand oral LLCE
Présentation - 2 pages - Linguistique & langues
Au cours de l'année de terminale, l'exercice de traduction m'a particulièrement plu et m'a poussée à la réflexion, et c'est pour cela que j'ai orienté ma question vers la traduction automatique. Traduire une langue, c'est transposer des mots, des...
Reflets de la traduction dans la littérature Arabe
Dissertation - 2 pages - Linguistique & langues
Quel est l'effet de la traduction sur « l'authenticité » de la langue arabe ? La traduction est-elle un bénéfice ou une menace pour la langue du Paradis ?
Proposition de traduction - Extrait de "Orlando innamorato" de Matteo Boiardo
TD - Exercice - 5 pages - Linguistique & langues
Ce document est une proposition de traduction de "Orlando innamorato" de Matteo Boiardo, de l'italien vers le français.
Traductologie - Comparaison des différentes approches en traduction
Cours - 18 pages - Linguistique & langues
À l'ère numérique de l'information et de la communication dans laquelle nous vivons, la pratique de la traduction se généralise. Les transferts d'information se font plus fréquemment et surtout plus rapidement. Au rythme de la mondialisation, les besoins en traduction...
Traduction espagnol subj présent
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Thème grammatical portant sur le subjonctif présent Traduction du français à l'espagnol avec correction.
El Casamiento engañoso et El Coloquio de los perros - Miguel de Cervantès (1613) - Comparatif de traductions
Commentaire de texte - 108 pages - Littérature
Le sujet de cette étude est de comparer les deux traductions les plus récentes de deux nouvelles de Cervantès : el Casamiento engañoso et el Coloquio de los perros. Il s'agit des deux dernières nouvelles du recueil des Novelas ejemplares, publié pour la première fois en 1613. Ces deux...
La traduction automatique : quel impact sur le travail des traducteurs ?
TD - Exercice - 15 pages - Linguistique & langues
Dès la Renaissance les Occidentaux s'affairent à mettre en place un référencement des éléments du langage et, dans son ensemble de l'information. (Pascaline Merten).
Quelles difficultés les traducteurs rencontrent-ils au cours du processus de la traduction spécialisée ?
Thèse - 34 pages - Littérature
Quelles difficultés les traducteurs rencontrent-ils au cours du processus de la traduction spécialisée ? Comment parviennent-ils à en surmonter les obstacles ?
Traductions de la dédicace à Brunelleschi
Présentation - 7 pages - Histoire de l'art
Dans quelle mesure la dédicace est-elle une pratique humaniste et représentative de la Renaissance ? En d'autres termes, pourquoi ce texte est fondamental pour expliquer la théorie artistique propre à cette période précise ?
Comment rendre compte de l'évolution de la traduction des tests psychologiques au regard des impératifs trans-culturelles
Thèse - 12 pages - Psychologie
Bien qu'il ne soit pas rare de considérer les tests psychologiques comme un développement occidental relativement récemment, ses racines remontent aux concepts et pratiques de la Chine ancienne il y a 3 000 ans (Anastasi 1988).
Le marché de la traduction du livre en Italie
Étude de marché - 15 pages - Stratégie
Après la mondialisation, aimée ou détestée selon le point de vue, l'importance de communiquer dans des langues différentes que la nôtre dans les transactions commerciales avec d'autres pays a augmenté de façon exponentielle pour les entreprises. L'industrie de la traduction est...
Éléments pour une sociologie de la traduction : la domestication des coquilles Saint-Jacques et des marins-pêcheurs dans la baie de Saint-Brieuc - Michel Callon (1986) ; Carbon Democracy - Timothy Mitchell (2013)
Commentaire de texte - 3 pages - Sciences politiques
Le texte de Callon, intitulé Éléments pour une sociologie de la traduction : la domestication des coquilles Saint-Jacques et des marins-pêcheurs dans la baie de Saint-Brieuc, est paru en 1986. Il traite d'une enquête sociologique menée par l'auteur à partir d'un colloque à Brest, en...
Orlando innamorato, extrait - Matteo Boiardo (1545) - Traduction française
Commentaire d'oeuvre - 3 pages - Linguistique & langues
Ce document est une traduction française d'un extrait de l'oeuvre « Orlando innamorato » du poète italien Matteo Boiardo.
Traduction : exercices de version en anglais
TD - Exercice - 4 pages - Linguistique & langues
Le document comprend 3 exercices de version en cours de traduction : des phrases, un extrait de l'oeuvre "One Coffee With" (1982) de Margaret Maron et du vocabulaire.
Traduction et conjugaison en Grec Ancien
TD - Exercice - 1 pages - Linguistique & langues
Ce document propose 6 exercices corrigés de grec ancien niveau Licence.
Lucrèce, De la nature des choses (traduction de J. Brunschwig et P. Pellegrin)
Commentaire de texte - 4 pages - Philosophie
Dans cet extrait de son ouvrage De la nature des choses, Lucrèce démontre que le genre humain n'a pas à se préoccuper de la mort dans la mesure où celle-ci ne représente rien pour lui. En effet, le philosophe s'attache à montrer que dans la mesure où l'âme et le corps se séparent au...
Anglais - Exercice de traduction
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Ce document propose la version française d'un texte original sur le thème de la macroéconomie.
Roman de Brut, vers 8039 à 8064 - Wace (1155) - Traduction et analyse de la langue française
Commentaire de texte - 4 pages - Linguistique & langues
Le document commente un extrait de l'oeuvre "Roman de Brut" de Wace. Suite à la traduction du texte, passant de l'ancien français au français moderne, une analyse de la langue française est effectuée dans les domaines de phonétique, morphologie, syntaxe et vocabulaire.
Conjugaison et traduction en grec
TD - Exercice - 3 pages - Linguistique & langues
Ce document rassemble plusieurs exercices de conjugaison en grec (au futur, à l'infinitif, au subjonctif), ainsi que deux exercices de traduction de phrases et de texte.
Histoire romaine, XLX (traduction A. Flobert) - Tite-Live (Ier siècle av. J.-C.) - Dans quelle mesure ce récit de festivités à la grecque permet-il de célébrer la puissance de Rome au moment de sa victoire ?
Commentaire de texte - 5 pages - Histoire antique
« Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio ». Cette déclaration d'Horace synthétise l'influence réciproque entre le monde grec et le monde romain. À partir de la basse période hellénistique, l'émergence politique de Rome en train de constituer son empire phagocyte les...
La Cerisaie - Anton Tchekhov, traduction d'Elsa Triolet, édition Folio Théâtre
Fiche de lecture - 3 pages - Littérature
Fiche de lecture présentant les personnages de la pièce avec un résumé chronologique. Lioubov Andréevna : propriétaire de la cerisaie. Elle rentre d'un voyage de 5 ans à Paris (elle était partie pour ne plus voir tous les jours le ruisseau où son fils s'est noyé).
Écrit de réflexion - Histoire et méthodologie de la traduction
TD - Exercice - 4 pages - Linguistique & langues
Il s'agit d'un extrait de Réseau Voltaire/ Voltaire Network, site de veille, d'analyse et renseignement en géopolitique et géostratégie crée par Thierry Meyssan, journaliste d'investigation franco syrien en 1994. Sa renommée a pris une tournure internationale lors du début des...
Latin : traduction et question de langue.
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Ce travail comporte 7 phrases en latin, et traduites en français, ainsi que sept questions de langue. 1. Analysez les 4 mots soulignés en indiquant leur nature, leur cas, leur fonc-tion grammaticale 2. Relevez les trois superlatifs présents dans le texte. Quel est leur cas et leur genre ?...
Lettre de motivation pour un stage dans un cabinet de traduction
Lettre type - 1 pages - Vie quotidienne
Je me permets de vous contacter après avoir visité le site de votre entreprise. Je vous avouerais que c'est votre position parmi les meilleurs qui m'a attirée, ainsi que la multiplicité des services que vous proposez et votre position de leader européen dans le domaine de la...
Comment améliorer la qualité des prestations offertes par une agence de traduction tout en répondant aux exigences des clients?
Rapport de stage - 14 pages - Marketing des services
Afin de compléter mon cursus universitaire dans le cadre de ma Licence en Langues Etrangères Appliquées, j'ai choisi d'effectuer mon stage dans un cabinet de traduction. Passionnée par les langues, les études universitaires dans ce domaine ont été les raisons principales de mon choix qui...
Inception - Christopher Nolan (2010) : Traduction anglais-français du vocabulaire du film
Guide pratique - 60 pages - Linguistique & langues
Ce document se présente sous la forme d'un tableau avec trois colonnes : entrées, contexte, traductions. Il propose en effet la traduction de certains termes sélectionnés faisant partie du film Inception réalisé en 2010 par Christopher Nolan. Ainsi par exemple, l'expression...
La traduction des ARNm : la synthèse protéique
Cours - 5 pages - Biologie
La traduction de l'ARNm correspond à la synthèse protéique. Par traduction, on entend une polymérisation d'acides aminés (aa) à partir de l'information contenue dans l'ARNm sous forme d'une séquence de ribonucléotides (bases azotées A, U, G, C). Le sens de...
Avatar - James Cameron (2009) - traduction anglais-français du vocabulaire du film
Guide pratique - 57 pages - Linguistique & langues
Ce document se présente sous la forme d'un tableau représentant une liste sélectionnée du vocabulaire présent dans le film Avatar de James Cameron, sorti en 2009. Le tableau a pour but de donner une traduction de l'anglais au français, et a trois colonnes : entrée, contexte et...
