L'Épreuve de l'étranger, Antoine Berman, traduction, traductologie, théorie de la traduction, romantisme allemand, critique littéraire, philosophie du langage, multilinguisme, Bildung, herméneutique
L'ouvrage a pour sujet l'opposition de la « théorie allemande » à la « théorie française » dans le domaine de la traduction, et propose deux perspectives : d'une part, l'approche et les réflexions autour de la traduction par les auteurs romantiques allemands ; d'autre part, la manière dont la traductologie se positionne en tant que science qui a longtemps été délaissée. Il ouvre également la voie au courant éthique de traductologie et dont la pertinence rencontre un écho encore plus retentissant à l'ère des communications modernes. Le livre de Berman, au-delà d'un simple manuel sur la théorie et la pratique de la traduction, propose donc une réflexion sur la manière de traduire et le rôle du traducteur.
[...] A partir du cinquième chapitre, Berman aborde les auteurs romantiques et leur réflexion sur la traduction. Dans le chapitre 5 intitulé « Révolution romantique et versabilité infinie », Berman présente la période durant laquelle se réunirent les auteurs romantiques allemands autour de l'Athenäum comme une période de prise de conscience de soi autour de la philosophie et de la poésie. Le romantisme allemand oppose « l'âge critique de la pensée » à Kant puisqu'il existe pour eux une versabilité des ?uvres littéraires qui s'entremêlent les uns aux autres. [...]
[...] Son approche est jugée, notamment par le traductologue australien Anthony Pym, trop élitiste et non pragmatique puisqu'il propose une théorie dénuée de la réalité du métier de traducteur. Pym oppose ainsi un « impératif catégorique » à la visée éthique de Berman. On lui a reproché également d'affirmer une culpabilité occidentale à l'égard du Tiers-monde ou encore des Belles Infidèles. Cependant, il convient de reconnaître que L'Épreuve de l'étranger constitue une contribution à l'histoire de la traduction et participe à la création d'une science humaine autonome. [...]
[...] La traduction éthique doit donc résulter d'une ouverture et d'une connaissance des autres cultures, langues, religions. Au-delà de sa théorie sur la traduction, Berman proposera également une théorie du traducteur mais ce travail fera l'objet d'un ouvrage posthume, Pour une critique des traductions. Selon Berman, il faut « remettre » le traducteur dans son contexte, autrement dit son époque, sa formation, son milieu de vie, ses ?uvres, etc. Ces éléments conditionnent en effet sa manière de traduire et, conditionnent la lecture de ses traductions, ce qui implique de pouvoir lire l'?uvre originale indépendamment de sa traduction pour en faire la comparaison. [...]
[...] Dans le chapitre 6 intitulé « Langage de nature et langage d'art », Berman oppose deux utilisations du langage qui sont le langage naturel et le langage d'art, pour replacer la traduction dans la pensée romantique allemande. Berman interroge donc la place de la traduction au sein de cette opposition, qui n'est pas clairement délimitée, et propose de voir la traduction comme « la venue vers l'?uvre d'une dimension dialogique sui generis » (p. 164). Dans le chapitre 7 intitulé « La théorie spéculative de la traduction », Berman se penche sur les formules spéculatives de Novalis, « toute poésie est traduction », et de Brentano, « le romantique lui-même est traduction » qui font recouvrir le concept de traduction sous celui de la critique. [...]
[...] L'Épreuve de l'étranger. Le premier chapitre, intitulé « Luther ou la traduction comme fondation » revient sur le travail de ce dernier dans la traduction de la Bible en allemand moderne et son rôle dans la création d'une langue allemande unifiée, le Hochdeutsch, résultat d'une épuration de la langue opposée aux dialectes. Ce chapitre revient notamment sur les « apories fondamentales de la traduction » auxquelles a été confronté Martin Luther (p. 56) et permet d'introduire les écueils de la traduction qui seront développés dans la suite de l'ouvrage. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture