L'Âne d'or, Les Métamorphoses, Apulée, Cupidon, littérature latine, Psyché, Fable de Psyché et Cupidon, mythologie, latin, traduction latine
Dans cet extrait de la fable de Psyché et de Cupidon (L'Âne d'or, V 13), la jeune fille réussit à fléchir le dieu en utilisant la parole et la sensualité. On en examinera les modalités. La rhétorique utilise la morale, le sentiment et la supplication ; la sensualité passe par le verbe, mais aussi par les sens. L'efficacité de ces moyens féminins présente alors Cupidon sous un jour inattendu.
[...] « 5Nec quicquam amplius in tuo vultu requiro, iam nil officiunt mihi nec ipsae nocturnae tenebrae: teneo te, meum lumen. » Nec requiro quicquam amplius Et je ne recherche rien de plus important in tuo vultu dans ton visage, iam tenebrae ipsae nocturnae désormais les ténèbres elles-mêmes de la nuit nil mihi officiunt : en rien ne me gênent : te teneo, meum lumen. je te tiens, ma lumière. Je ne cherche plus rien d'autre dans ton visage ; désormais, les ténèbres mêmes de la nuit ne me gênent plus : je te possède6, toi, ma lumière. [...]
[...] Charmé par ces paroles et ces doux embrassements, son mari, essuyant les larmes de Psyché avec ses cheveux, promit de le faire et devança aussitôt la lumière du jour naissant. COMMENTAIRE COMPOSÉ Dans cet extrait de la fable de Psyché et de Cupidon (L'Âne d'Or, 13) la jeune fille réussit à fléchir le dieu en utilisant la parole et la sensualité. On en examinera les modalités. La rhétorique utilise la morale, le sentiment et la supplication ; la sensualité passe aussi par le verbe mais aussi par les sens. L'efficacité de ces moyens féminins présentent alors Cupidon sous un jour inattendu. [...]
[...] Le renoncement à la vue de son mari (denegatae imaginis) doit avoir pour compensation la consolation de voir ses deux s?urs. Mais la rhétorique ne fait pas tout, le corps intervient. II - NE PAS VOIR, MAIS SENTIR A - LA BEAUTÉ DE CUPIDON La supplication est d'une nature particulière. Avec l'énumération des beautés de Cupidon (crines, genas, pectus) la sensualité est mise en avant et la flatterie n'est pas loin. La vue étant interdite, les sens du toucher et de Privée de la vue et de l'odorat (cinnameos) sont sollicités. [...]
[...] Le présent vient prolonger ce comportement exemplaire : elle avance sa « fermeté d'âme » (firmitas animi). Ainsi Cupidon est mis en confiance. B - LE PETIT ENFANT Le diminutif du substantif parvulo, « le petit enfant » le petit enfant) joue sur la corde émotionnelle. En outre, le visage de l'enfant rappellera celui du père (cognoscam faciem tuam). Psyché contourne l'ordre du dieu, ne pas voir son visage : elle se sert d'une loi naturelle (le fils ressemble au père). Sa curiosité relèverait alors de l'instinct maternel. [...]
[...] L'Âne d'or ou Les Métamorphoses, V 13 - Apulée (IIe siècle) - Traduction littéraire et commentaire composé Littérature latine -texte latin, traduction mot à mot et littéraire, commentaire Apulée, Les Métamorphoses (L'âne d'or », Fable de Psyché et Cupidon V [Tout pour revoir ses s?urs] « 1 Suscipit Psyche singultu lacrimoso sermonem incertans : 2 'Iam dudum, quod sciam, fidei atque parciloquio meo perpendisti documenta, nec eo setius adprobabitur tibi nunc etiam firmitas animi mei. 3 Tu modo Zephyro nostro rursum praecipe, fungatur obsequio, et in vicem denegatae sacrosanctae imaginis tuae redde saltem conspectum sororum. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture