Littérature latine, Tacite, Octavius Sagitta, tribun de la plèbe, adultère, Pontia, crime passionnel, loi des sicariis, dissimulation, violence, crime, amour insensé, femme mariée, vengeance, meurtre
La période que couvre le livre XIII des Annales correspond aux cinq années qui inaugurent le règne de Néron (13/10/54-31/XII/58). Tacite est un moraliste : relatant un crime, d'ordre privé, mais commis par un homme politique, il en montre les ressorts psychologiques.
[...] Le rétablissement de la vérité ((uerum aperuit) est le fait d'un autre personnage secondaire, la servante. Il faut attendre que Sagitta ait quitté sa fonction de tribun de la plèbe pour que la condamnation ait lieu. CONCLUSION Usant d'un style concis et heurté, Tacite présente l'amour comme perverti par le dérèglement de la passion et par l'intérêt. L'histoire montre ces désordres : immédiatement après le récit de ce tragique fait divers, la relation de Poppée et de Néron sera peinte avec de sombres couleurs. L'amant plus riche que choisit Poppée est Néron. [...]
[...] Lui, avec un seul affranchi, introduit un poignard dans son vêtement. 7 « Tum, ut adsolet in amore et ira, iurgia, preces, exprobratio, satisfactio, et pars tenebrarum libidini seposita ; ex qua quasi incensus nihil metuentem ferro transuerberat et adcurrentem ancillam uulnere absterret cubiculoque prorumpit.» Tum, ut adsolet Alors, comme il est de coutume in amore et ira, dans l'amour et dans la colère, [sunt] [ce sont] iurgia, preces, des querelles, des prières, exprobratio, satisfactio du reproche, de la justification et pars tenebrarum seposita et une part de ténèbres réservée au libidini ; désir ; ex qua quasi incensus au sortir de laquelle comme enflammé [eam] transuerberat ferro il la transperce de son poignard metuentem nihil [elle] ne craignant rien et absterret uulnere et il détourne par une blessure ancillam adcurrentem la servante accourant -que prorumpit cubiculo et il se précipite hors de la chambre. [...]
[...] 5 « Statuitur nox, et Pontia consciae ancillae custodiam cubiculi mandat.» Nox statuitur, La nuit est fixée et Pontia mandat custodiam cubiculi et Pontia confie la garde de sa chambre ancillae consciae. à une servante complice. On fixe la nuit et Pontia s'en remet à une servante complice pour garder sa chambre. 6 « Ille uno cum liberto ferrum ueste occultum infert. » Ille cum uno liberto Celui-ci avec un seul affranchi infert ferrum occultum introduit un poignard ueste. dans son vêtement. [...]
[...] 11 « Postulatusque apud consules a patre interfectae, postquam tribunatu abierat, sententia patrum et lege de sicariis condemnatur. » Postulatusque apud consules Poursuivi chez les consuls a patre interfectae, par le père de la tuée postquam abierat tribunatu, après qu'il avait quitté le tribunat, condemnatur il est condamné sententia patrum par une sentence des sénateurs et lege de sicariis. et par une loi sur les assassins. Poursuivi devant les consuls par le père de la femme qu'il avait tuée, après avoir quitté le tribunat, il est condamné par décision des sénateurs et en vertu de la loi sur les assassins. [...]
[...] À la même époque, Octavius Sagitta, un tribun de la plèbe, qui avait perdu la tête pour une femme mariée, Pontia, en la couvrant de cadeaux achète son adultère, et bientôt, il a pour but de la voir quitter son mari. 2 «Sed ubi mulier uacua fuit, nectere moras, aduersam patris uoluntatem causari repertaque spe ditioris coniugis promissa exuere. » Sed ubi mulier fuit uacua, Mais quand la femme fut libre, nectere1 moras, elle d'enchaîner les délais, causari aduersam uoluntatem patris, de prétexter la volonté contraire de son père, -que spe ditioris coniugis reperta et l'espoir d'un mari plus riche ayant été promissa exuere. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture