Pays-Bas, France, néerlandais, langue française, linguistique
Cette étude de cas porte sur l'influence du néerlandais sur la langue française.
[...] Au XVIème siècle, une nombreuse main d'oeuvre néerlandaise est venue travailler en France. À la fin du XVème siècle, il y eut à nouveau beaucoup de migrations des catholiques persécutés aux Pays-Bas. Les mots d'origine néerlandaises ont fait leur intégration entre le XIIème siècle et 1952. On compte 208 mots en tout : une majorité de noms, mais aussi quelques verbes ou adjectifs. Beaucoup de ces mots appartiennent au registre maritime : flétan, bastaque, livarde. Il est important de noter que certains mots ont vu leur sens changé, environ 40% : grommeler qui signifiait gronder, ou taquin dont le sens a été affaibli. [...]
[...] Dans quelle mesure le néerlandais a-t-il influencé la langue française ? Depuis plusieurs siècles, le français a beaucoup évolué, non seulement en termes de langue nationale (avec de nombreuses langues régionales, qui ont peu à peu disparues à la faveur du français ; mais aussi avec l'évolution du français en lui-même. Le gaulois, au premier siècle, qui n'est aujourd'hui quasiment plus visible dans la langue actuelle. Avec l'invasion des Romains, le latin a ensuite pris une part dominante. À partir du Vème siècle, le latin n'était plus la langue commune, du fait de l'invasion des Francs. [...]
Source aux normes APA
Pour votre bibliographieLecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture